-
1 бросать камешек в чей-л огород
= кидать камешек в чей-л огород dar indire(c)tas; ir pôr o lixo a porta do vizinhoРусско-португальский словарь > бросать камешек в чей-л огород
-
2 бросать камешек в чей-л. огород
vgener. (камешки) lanzar piedras al tejado de alguienDiccionario universal ruso-español > бросать камешек в чей-л. огород
-
3 кидать камешек в чей-л огород
Русско-португальский словарь > кидать камешек в чей-л огород
-
4 бросать камешек в огород
[VP; subj: human]=====⇒ in conversation, to hint, usu. disapprovingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person:- X бросает камешки в Y-ов огород≈ [translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question] X needles Y;- X makes snide remarks about Y.○ КАМЕШЕК <КАМЕШКИ И Т. П.> в чей ОГОРОД [NP] - dig (at s.o.); snide remark (about s.o.); || это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?; could that have been aimed (directed) at me?; you aren't referring to me, are you?; || это в чей огород камешек? ≈ at whom is that (could that be) aimed (directed)?; to whom are you referring? [authors usage] [Лиза:] Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. [Разлюляев:] Это не в наш ли огород? [Лиза:] Не об вас речь (Островский 2). [L.:] So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. [R.:] That aimed at me? [L.:] Pooh! I'm not even thinking about you (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать камешек в огород
-
5 бросать камешек в огород
vgener. (камешки)(чей-л.) lanzar piedras al tejado de alguienDiccionario universal ruso-español > бросать камешек в огород
-
6 огород
огородм ὁ λαχανόκηπος, τό μποστάνι:земля под \огородом τό περιβόλι· ◊ бросать камешек в чей-то \огород ρίχνω πετριές στον κήπο κάποιου, κάνω ὑπαινιγμούς γιά κάποιον. -
7 камешек
-
8 огород
м. II хадэ; разводить огород хадэ щIэн; поливать огород хадэм псы щIэгъэлъэдэн; бросать камешек в чей-л. огород зыгуэрым ехъурджэуэн -
9 камешек
м.уменьш. от камень; тж. pebble♢
бросать камешек в чей-то огород разг. — make* snide remarks about smb., make* digs at smb. -
10 огород
м.kitchen-garden♢
бросать камешек в чей-л. огород — make* snide remarks about smb., make* digs at smb. -
11 камешек
* * * -
12 бросать
несов. 1. atmaq, tullamaq; бросать камень daş atmaq; 2. salmaq; бросать якорь lövbər salmaq; 3. göndərmək, yollamaq, yönəltmək; бросать подкрепление на фронт cəbhəyə yeni qüvvə göndərmək; ? бросать оружие təslim olmaq; бросать грязью (v koqo-libo) palçıq yaxmaq, qara yaxmaq, ləkələmək; бросать (вставлять) палки в колёса əngəl törətmək, mane olmaq; бросать на ветер havaya üfürmək, sovurmaq (pulu və s.); бросать свет (на что-л.) açmaq, aydınlatmaq, ifşa etmək, aşkara çıxartmaq; бросать тень (на кого-что) ləkələmək, bədnam etmək; бросать на произвол судьбы başlı-başına buraxmaq, köməksiz(imdadsız) buraxmaq; бросать деньги (деньгами) pulu sovurmaq, sağa-sola xərcləmək; бросать жребий püşk atmaq; бросать камень (камнем), бросать грязью qara yaxmaq, ləkələmək; бросать камешки в чей огород bax камешек; бросать деньги на ветер bax ветер; бросать слова на ветер, говорить (болтать) на ветер bax ветер. -
13 огород
-
14 камешек
м уменыи.-ласк. к камень 1; <> подводные камешки см. камень (подводные камни); бросать -ек (камешки) в чей-л. огород ба касе гап паррондан -
15 бросать камень в огород
[VP; subj: human]=====⇒ in conversation, to hint, usu. disapprovingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person:- X бросает камешки в Y-ов огород≈ [translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question] X needles Y;- X makes snide remarks about Y.○ КАМЕШЕК <КАМЕШКИ И Т. П.> в чей ОГОРОД [NP] - dig (at s.o.); snide remark (about s.o.); || это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?; could that have been aimed (directed) at me?; you aren't referring to me, are you?; || это в чей огород камешек? ≈ at whom is that (could that be) aimed (directed)?; to whom are you referring? [authors usage] [Лиза:] Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. [Разлюляев:] Это не в наш ли огород? [Лиза:] Не об вас речь (Островский 2). [L.:] So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. [R.:] That aimed at me? [L.:] Pooh! I'm not even thinking about you (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать камень в огород
-
16 бросать камешки в огород
[VP; subj: human]=====⇒ in conversation, to hint, usu. disapprovingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person:- X бросает камешки в Y-ов огород≈ [translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question] X needles Y;- X makes snide remarks about Y.○ КАМЕШЕК <КАМЕШКИ И Т. П.> в чей ОГОРОД [NP] - dig (at s.o.); snide remark (about s.o.); || это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?; could that have been aimed (directed) at me?; you aren't referring to me, are you?; || это в чей огород камешек? ≈ at whom is that (could that be) aimed (directed)?; to whom are you referring? [authors usage] [Лиза:] Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. [Разлюляев:] Это не в наш ли огород? [Лиза:] Не об вас речь (Островский 2). [L.:] So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. [R.:] That aimed at me? [L.:] Pooh! I'm not even thinking about you (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать камешки в огород
-
17 бросать камни в огород
[VP; subj: human]=====⇒ in conversation, to hint, usu. disapprovingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person:- X бросает камешки в Y-ов огород≈ [translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question] X needles Y;- X makes snide remarks about Y.○ КАМЕШЕК <КАМЕШКИ И Т. П.> в чей ОГОРОД [NP] - dig (at s.o.); snide remark (about s.o.); || это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?; could that have been aimed (directed) at me?; you aren't referring to me, are you?; || это в чей огород камешек? ≈ at whom is that (could that be) aimed (directed)?; to whom are you referring? [authors usage] [Лиза:] Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. [Разлюляев:] Это не в наш ли огород? [Лиза:] Не об вас речь (Островский 2). [L.:] So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. [R.:] That aimed at me? [L.:] Pooh! I'm not even thinking about you (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать камни в огород
-
18 камешек в огород
[VP; subj: human]=====⇒ in conversation, to hint, usu. disapprovingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person:- X бросает камешки в Y-ов огород≈ [translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question] X needles Y;- X makes snide remarks about Y.○ КАМЕШЕК <КАМЕШКИ И Т. П.> в чей ОГОРОД [NP] - dig (at s.o.); snide remark (about s.o.); || это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?; could that have been aimed (directed) at me?; you aren't referring to me, are you?; || это в чей огород камешек? ≈ at whom is that (could that be) aimed (directed)?; to whom are you referring? [authors usage] [Лиза:] Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. [Разлюляев:] Это не в наш ли огород? [Лиза:] Не об вас речь (Островский 2). [L.:] So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. [R.:] That aimed at me? [L.:] Pooh! I'm not even thinking about you (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > камешек в огород
-
19 камешек
камінець (-нця), камінчик (-ка), (диал.) кимляшок (-шка); специальнее: (попадающийся в глине) дудик (-ка), (в перстне) вічко, очко, (сапожный для приглаживания каблука) шварок (-рку). -шек для зажигалки - камінець (камінчик) до запальнички. -мешки -1) камінці (-ців), камінчики (-ків), (диал.) кимляшки (-ків), (соб.: гравий) рінь (-ни), ріння, жорства. [Камінчики найкращі я несу у себе в жмені (Крим.). Позабирали у руки кимляшки, та й давай кидати у людей (Новом. п.)];2) (детская игра) креймахи, крем'яхи (-хів), креймашки (-ків); (один такой камешек) креймах, крем'ях, креймашок (-шка). [Гуляєте в креймахи? (Звиног.)]. Бросать -шки, бросить -шек в чей огород - до чийого городу камінці шпурляти (шпурнути), закидати (закинути) до кого, водою бризкати (бризнути) на кого, пришити квітку кому.* * *уменьш.-ласк.каміне́ць, -нця́, камі́нчик -
20 кидать камешек в огород
[VP; subj: human]=====⇒ in conversation, to hint, usu. disapprovingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person:- X бросает камешки в Y-ов огород≈ [translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question] X needles Y;- X makes snide remarks about Y.○ КАМЕШЕК <КАМЕШКИ И Т. П.> в чей ОГОРОД [NP] - dig (at s.o.); snide remark (about s.o.); || это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?; could that have been aimed (directed) at me?; you aren't referring to me, are you?; || это в чей огород камешек? ≈ at whom is that (could that be) aimed (directed)?; to whom are you referring? [authors usage] [Лиза:] Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. [Разлюляев:] Это не в наш ли огород? [Лиза:] Не об вас речь (Островский 2). [L.:] So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. [R.:] That aimed at me? [L.:] Pooh! I'm not even thinking about you (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать камешек в огород
- 1
- 2
См. также в других словарях:
бросать камешек в чей-л. огород — Бросать (кидать и т.п.) ка/мешек в чей л. огород. Делать намёк по адресу кого л … Словарь многих выражений
КАМЕШЕК — Бросать/ бросить камешек (камешки) в чей огород. Разг. Шутл. Делать в чей л. адрес осуждающие или иронические намеки. ФСРЯ, 193; БМС 1998, 247; Ф 1, 44, 230; БТС, 698; ШЗФ 2001, 24; Мокиенко 1986, 28; СПП 2001, 43. Горячий камешек. Жарг. угол.… … Большой словарь русских поговорок
Бросать/ бросить камешек (камешки) в огород — чей Разг. Шутл. Делать в чей л. адрес осуждающие или иронические намеки. ФСРЯ, 193; БМС 1998, 247; Ф 1, 44, 230; БТС, 698; ШЗФ 2001, 24; Мокиенко 1986, 28; СПП 2001, 43 … Большой словарь русских поговорок
Пустить камень в огород — чей Разг. То же, что бросать/ бросить камешек в чей огород (КАМЕШЕК). Ф 2, 107 … Большой словарь русских поговорок
камень — мня; ка/мни, е/й и, (устар.), каме/нья, ньев; м. см. тж. камнем, камешек, камушек 1) только ед. Всякая твёрдая, нековкая горная порода в виде сплошной массы или отдельных кусков. В этой местности нет хорошего камня … Словарь многих выражений
бросить — бро/шу, бро/сишь; бро/шенный; шен, а, о; св. см. тж. бросание, бросать, бросок, брось, бросьте, хоть брось 1) … Словарь многих выражений
намекать — Делать намеки, давать знать (почувствовать), показывать; говорить намеками, издалека, иносказательно, загадочно, непрямо, обиноваться; подразумевать. Инсинуировать, запускать шпильки. Ты мне только мигни тогда, а я уж заемное письмо заготовлю .… … Словарь синонимов
КАМЕНЬ — На каменю голову прокормит. Кар. О человеке, который сможет выжить в любых условиях. СРГК 5, 268. Белый камень. Жарг. мол. Шутл. Унитаз. Максимов, 31. Бросать/ бросить (кидать/ кинуть, швырять/ швырнуть, запускать/ запустить) первый камень в кого … Большой словарь русских поговорок
ка́мешек — и камушек, шка, м. уменьш. к камень. ◊ бросать{ (или кидать и т. п.)} камешек в{ чей} огород делать намек по адресу кого л … Малый академический словарь
КАМЕНЬ — КАМЕНЬ, мня, мн. мни, мней и (устар. и прост.) менья, меньев, муж. 1. Твёрдая горная порода кусками или сплошной массой, а также кусок, обломок такой породы. Бросаться камнями. На сердце к. (перен.: о тяжёлом душевном состоянии). К. с души… … Толковый словарь Ожегова
камень — Каменный мешок 1) тесная, низкая тюремная камера, в к рой трудно вытянуться во весь рост (истор.), 2) тюрьма вообще (ритор.). Упрятать кого н. в каменный мешок. Как за каменной стеной под совершенно надежной зашитой. Словом… … Фразеологический словарь русского языка